Tornar vès la paja principala
Petit lexic occitan auvernhat per las manifestacions
Bonjorn trestots !
J'ai demandé récemment à quelques représentants d'orgas syndicales de Clermont-Ferrand si il était possible de scander des slogans en occitan auvergnat en manifestation. Ceux-ci m'ont donc demandé en retour de leur en fournir, d'où le but de cette page. J'avais au début pensé en faire carrément une vidéo, mais en fait je déteste faire du montage vidéo, donc je vais simplement fournir des enregistrements audio avec un guide de prononciation et l'écriture standard occitane. Mes enregistrements sont faits avec la prononciation de la région clermontoise, qui restent tout de même, compréhensibles par le reste du monde occitan (comme pour tout)
Si vous ne connaissez rien à l'occitan, je vous invite à voir tout simplement la page Wikipédia dessus, qui est très bien faite. De même pour le dialecte auvergnat.
Si vous vous demandez pourquoi un gus s'acharne autant à faire revivre cette langue et à pousser les gens en manif et à gauche en général à la parler un peu, je vous invite à voir cette conférence.
Lexique de base:
LEGENDE: français: occitan "prononciation écrite "à la française", avec en gras l'accent tonique, à noter que les o sont ouverts"
- manifestation: manifestacion "manyifestachieu"
- manif: manif "manyi(f)"
- grève: chauma "tsomo"
- blocage: blocatge "bloucatdzeu"
- sauvage (manif sauvage): sauvatge "sovatdzeu"
- réforme: refòrma "reuformo"
- retraite: retirada "reutyirado"
- anticapitaliste: anticapitalista "antyicapyitolyisto"
- fasciste: faissista "fwécheusto"
- antifa: antifai "antyifwé"
- Clermont: Clarmont "Khyiarmou"
- clermontois: clarmontés "khyiarmounté"
- clermontoise: clarmontèsa "khyiarmountèzo"
- clermontoises: clarmontèsas "khyiarmountèza"
Slogans:
LEGENDE: français: occitan "prononciation écrite "à la française", avec en gras l'accent tonique, à noter que les o sont ouverts"
- On est là, on est là...: Sèm aquí, sèm aquí, mèsma si Macron z-o vòl pas, sèm aquí, per l'onor (daus trabalhaires)/(de las trabalhairas), e per un monde melhor, mèsma si Macron z-o vòl pas, sèm aquí "Sain otchi, [...], mèymo cheu Macrou zou vo pa, [...], por l'ounou (do trabailléré)/(deu la trabailléra), é por eun moundeu méillou [...]"
- Aucune, aucune, aucune hésitation, c'est la, c'est la, c'est la révolution! : Pas gis, pas gis, pas gis d'esitacion, quo-es la, quo-es la, quo-es la revolucion ! Pa dji, [...] déjeutochieu, coué lo, [...] reuvoulyuchieu
- Macron, si tu savais, ta réforme, ta réformeuh, [...] ta réforme où on se la met: Macron, e si sabiás, ta refòrma, ta refòrmaaa, Macron, e si sabiás, ta refòrma ente z-o botèm ! "Macrou, é cheu sabia, to reuformo, [...] inteu zou boutain"
BONUS: Slogans occitanistes
LEGENDE: français: occitan "prononciation écrite "à la française", avec en gras l'accent tonique, à noter que les o sont ouverts"
- On veut vivre et travailler au pays !: Volèm viure e trabalhar au país ! "Voulain vioreu é trabailla o po-i"
- On veut rien foutre au pays !: Volèm ren fotre au país ! "Voulain reu foutreu o po-i"
- On va tout faire péter !: Farèm tot petar ! "Forain tou peuta"
Audio
Il est important d'écouter la langue pour bien la prononcer. Vous avez bien vu que l'occitan possède ses propres manières de prononcer sa propre graphie à l'aide de mes indication "à la française", il ne faut donc évidemment pas prononcer ce qui est écrit comme de l'espagnol ou du français (je dis ça car plein de gens le font...).
Ce n'est évidemment pas grave si vous n'arrivez pas à prononcer tout ça complètement correctement, c'est même plutôt normal, c'est le cas pour toutes les langues du monde de toute manière. De plus, il ne s'agit pas d'un cours d'occitan mais seulement des slogans en manif. Aucune pression donc. Malgré tout, je vous invite extrêmement fortement à écouter cet enregistrement que j'ai fait pour vous familiariser:
Chants révolutionnaires/de gauche en occitan
- La Libertat, chant créé par les communards marseillais (ici en dialecte provençal), considéré comme l'hymne révolutionnaire occitan par excellence, une ode à la liberté du prolétariat contre l'emprisonnement de la bourgeoisie, écoutable ici et paroles et traduction ici.
- L'Estaca, chant originellement en catalan, traduit en occitan (ici en gascon), qui parle d'un peuple se libérant de ses chaînes, écoutable ici.
Contact
Evidemment, la liste est loin d'être exhaustive. Si vous souhaitez que je traduise d'autres mots ou slogans, contactez moi par mail (mael.capolino@protonmail.com) ou par Matrix (@prwalterbulbazor:pascalnet.eu)
au còp que ven per la manif' que ven !
(à bientôt pour la prochaine manif'!)